|
|
 |
 |
您當(dāng)前的位置:首頁 >> 行業(yè)動態(tài) |
|
|
|
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時間:2012-01-28 21:19:59 閱讀:3248次 |
|
隨著國際交流的進(jìn)一步深化,對我國的翻譯業(yè)帶來了深刻的的影響和機(jī)遇,這也是一把雙刃劍,一方面,我國的翻譯行業(yè)碰到了百年難遇的好機(jī)會,如果能把握住它,那翻譯公司必將會占據(jù)一定的市場,獲得較大的收益,而另一方面,境外的翻譯服務(wù)業(yè)不會放棄中國這個巨大的市場,必然會要以他們先進(jìn)的管理經(jīng)驗、人力和實力,參與到其中的競爭,因此會給國內(nèi)的翻譯市場帶來了巨大的壓力。
過去的翻譯市場發(fā)展還很不健全,翻譯公司的責(zé)任也并不明確,從而導(dǎo)致翻譯行業(yè)發(fā)展滯后,如何突破發(fā)展現(xiàn)狀,還得從翻譯公司入手,翻譯公司要明確自己的職責(zé),而不僅僅是為了生存而采取各種方法來維持效益,作為一個服務(wù)性的行業(yè),翻譯公司必須時刻記住自己肩負(fù)的責(zé)任,明確自己的使命。
說到中國翻譯公司的使命,首先有必要來明確一下什么叫做使命,使命并不是簡單的任務(wù)、目標(biāo),使命是指對自身和社會發(fā)展所作出的承諾,它是公司存在的理由和依據(jù),是組織存在的原因。翻譯公司之所以存在是因為翻譯公司有著自己的使命,翻譯公司的使命就是搭建翻譯這座橋梁,幫助中國的企業(yè)走出去,與國際接軌,開拓更寬廣的市場,
國內(nèi)市場總是有限的,企業(yè)要想把自己做強(qiáng)做大,中國這塊蛋糕總是不夠分的,必須去重做一塊蛋糕,也就是去開拓國外市場,海爾集團(tuán)是世界白色家電第一品牌、中國最具價值品牌。海爾在全球建立了29個制造基地,8個綜合研發(fā)中心,19個海外貿(mào)易公司,全球員工總數(shù)超過6萬人,海爾之所以在中國家電行業(yè)獨占鰲頭,是因為它敢于創(chuàng)新,敢于去開拓國際市場,并因此成功在國際市場中占據(jù)了一席之地。
對于市場競爭的理論中,有兩個很著名的論述,即紅海戰(zhàn)略和藍(lán)海戰(zhàn)略,紅海戰(zhàn)略是指在現(xiàn)有的市場空間中競爭,是在價格中或者在推銷中作降價競爭,他們是在爭取效率,然而增加了銷售成本或是減少了利潤。而藍(lán)海戰(zhàn)略是開創(chuàng)無人爭搶的市場空間,超越競爭的思想范圍,開創(chuàng)新的市場需求,開創(chuàng)新的市場空間,經(jīng)由價值創(chuàng)新來獲得新的空間。很明顯,藍(lán)海戰(zhàn)略才能實現(xiàn)企業(yè)利潤和發(fā)展的最大化。例如日本本田就駐扎到了中國廣州,成為廣州本田這個品牌,于是本田就成了中國人熟悉的汽車品牌,大街小巷到處可尋本田的蹤影。像寶潔、索尼等國外產(chǎn)品不斷占據(jù)中國市場,因為在他們背后,有翻譯機(jī)構(gòu)作為他們語言的支撐,他們能夠依托著翻譯公司走向更廣闊的市場。
國外企業(yè)入駐中國,中國的民族品牌也需要在世界大舞臺中嶄露頭角,要實現(xiàn)這個計劃,開拓新的市場,第一步就是要克服語言障礙,只有語言無障礙才會實現(xiàn)交流的互動性,為開辟市場鋪路。因此,對于企業(yè)來說,尋求更好的翻譯服務(wù),實現(xiàn)市場發(fā)展的無障礙交流無疑成了一個重中之重。翻譯公司則成為了企業(yè)尋求翻譯服務(wù)的首選,翻譯公司也就肩負(fù)著協(xié)助中國企業(yè)走進(jìn)世界大門的使命。
翻譯公司如何幫助企業(yè)更好的“走出去”?深圳翻譯公司諾貝筆資深人士何先生表達(dá)了自己的看法。他說道:“對于真正想走出去的企業(yè)而言,與翻譯公司的合作深度還不夠。翻譯公司只是掃除語言障礙過程中臨時的排雷兵。即使是連續(xù)的文檔筆譯工作,翻譯公司也只充當(dāng)了語言轉(zhuǎn)換的工作,而要想把翻譯做的極其專業(yè),其實是需要企業(yè)的支持與配合的。如果企業(yè)能真正地捆綁翻譯公司,使其與自己一起發(fā)展,相信才是真正雙贏的結(jié)果!”
不過,企業(yè)對于這種與翻譯公司捆綁式的語言服務(wù)還不夠重視,企業(yè)只是在需要翻譯的時候,找一家翻譯公司來提供服務(wù)。如果是捆綁式的服務(wù),那么翻譯公司提供的服務(wù)才是與企業(yè)與時俱進(jìn)的,也就是翻譯公司為企業(yè)提供一攬子服務(wù),對企業(yè)的需求進(jìn)行跟蹤服務(wù),那樣企業(yè)將會得到最直接、最便捷的服務(wù)。
企業(yè)在市場開拓中,不僅僅需要的是語言服務(wù),對于地域文化的了解也非常重要,例如很多在中國認(rèn)為是平常的事,在另一個國家看來就是禁忌,產(chǎn)品也是一樣,有些產(chǎn)品不符合他們的使用習(xí)慣,就必須對產(chǎn)品進(jìn)行改良,例如世界絕大多數(shù)國家的汽車方向盤置于左側(cè),只有英國、香港、澳門、日本等少數(shù)國家或地區(qū)的汽車方向盤置于右側(cè)。但是面對這些特殊的市場,就必須有特殊的產(chǎn)品。不然產(chǎn)品也不能被人接受。諾貝筆高層管理人員李先生說道:“翻譯公司為企業(yè)提供的服務(wù)就不應(yīng)只局限于簡單的語言服務(wù),對于像文化等特殊難題也應(yīng)該及時為企業(yè)排憂解難。”
深圳翻譯公司諾貝筆倡導(dǎo):“中國翻譯公司應(yīng)該不斷牢記自己的使命,幫助中國企業(yè)更好的走出去。”相信企業(yè)成功走出去的同時,翻譯公司也實現(xiàn)了自身的品牌價值。
作者:諾貝筆,轉(zhuǎn)載請注明原文出處:http://www.noblepen.com/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|