國外軟件產(chǎn)品在中國市場銷售不可避免地涉及到本地化工作。我們針對本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語,展開了包括資源獲取、收集、總結(jié)等多方面的長期工作,如今終于收獲了一些成果?傃灾g(shù)語及術(shù)語的規(guī)范對本地化行業(yè)是很有益的。下面我從以下幾個方面來談一談。
首先,《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》規(guī)范,規(guī)范的術(shù)語使用和在行業(yè)的推廣有利于在本地化業(yè)務(wù)操作當(dāng)中提高溝通的效率。比如說,proofreading這個詞,通常被賦予“校對”、“審查”、“質(zhì)量控制”等含義,實際上,以前對此沒有一個明確的含義闡釋,所以客戶方、服務(wù)方往往都有不同的理解。術(shù)語規(guī)范的制定只是我們一系列工作中開始的一步,是最基礎(chǔ)的一步,打好這一步,對我們今后的陸續(xù)規(guī)范制定工作都大有裨益。比如說,在術(shù)語規(guī)范討論、切磋過程中,我們有時發(fā)現(xiàn)大家對一些基本的概念存在分歧。因此,《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》規(guī)范的發(fā)布,有利于我們在后續(xù)的報價等工作中能避免遇到上述類似問題。
另外,從客戶方的角度來說,無論國內(nèi)本地化語言服務(wù)提供商還是海外本地化語言服務(wù)提供商,如果希望針對中文簡體功能市場開展業(yè)務(wù),便需要遵循《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》規(guī)范。因為實際上在本地化市場中,并非所有客戶都是大客戶,也有很多業(yè)務(wù)量不大的客戶有本地化需求。有了《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》規(guī)范,這些小型服務(wù)商在面對國內(nèi)較大的、國際性的語言服務(wù)供應(yīng)商時,交涉時可能處于弱勢地位。因此,無論是《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》規(guī)范還是后續(xù)的系列規(guī)范,都能起到保障中小型客戶利益的作用。從這個意義上講,規(guī)范的發(fā)布有利于提高行業(yè)的公正性,促進(jìn)行業(yè)的良性發(fā)展。
最后,規(guī)范的最終發(fā)布并提供給業(yè)界同仁,是一個很好的機會和平臺,我們希望業(yè)界同仁能更多地參與到后續(xù)各種規(guī)范的制定、討論中來,一起促進(jìn)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的成熟。隨著科技的進(jìn)步,行業(yè)的發(fā)展,在今后術(shù)語規(guī)范的過程中,勢必有更多的新詞加入進(jìn)來。從這個意義上來,我們需要吐故納新,不斷完善術(shù)語規(guī)范,希望規(guī)范能夠成為本地化行業(yè)和業(yè)務(wù)開展的有力工具。
(注:本文根據(jù)錄音整理,未經(jīng)本人審閱。) |