“全球化是一種不可逆轉的進程,而非一個選擇”——聯(lián)合國秘書長安南。
“本地化就是全球化” —— 國內IT知名評論員劉克麗。
從萌芽初創(chuàng),到不斷成長,從默默無聞,到走出閉塞,國內本地化行業(yè)已經走過風雨十年。
經濟的全球化,引發(fā)市場的全球戰(zhàn)略,全球化必然引起產品、服務、資源和戰(zhàn)略的本地化。本地化行業(yè)就是提供專業(yè)本地化服務的行業(yè),克服舶來品“水土不服”的困難。
萌芽
1990年本地化行業(yè)的權威協(xié)會“本地化行業(yè)標準協(xié)會(LISA)”的成立,標志著國際本地化行業(yè)的正式形成。
我國本地化行業(yè)的產生幾乎與世界同行同步,國內專業(yè)的本地化公司創(chuàng)建于1993年前后。1993年,北京阿特曼(現(xiàn)北京漢揚天地科技發(fā)展有限公司)和北京時上科技公司(現(xiàn)北京東方新視窗公司)的成立,標志著國內本地化行業(yè)的萌芽。
限于當時軟件的種類比較稀少,本地化行業(yè)的流程和技術都處于探索階段,但是正是這些行業(yè)的先驅者推動了行業(yè)的創(chuàng)建和發(fā)展,在行業(yè)的發(fā)展史上留下深深的烙印。
本地化先驅者的探索和付出,幫助國內計算機用戶克服“使用計算機必須熟悉英語”的困難。在他們的不懈努力下,MS DOS 6.22簡體中文版、Word 5.0、Excel 5.0等一系列軟件的先后問世,為后來國內辦公自動化和家用電腦的普及奠定了基礎。
成長
隨著國際大型軟件開發(fā)公司加快軟件全球化的步伐,對軟件本地化服務的需求不斷提高,本地化行業(yè)也在不斷探索中逐漸積累了技術和經驗。從1995年到1998年,國內本地化行業(yè)進入了快速發(fā)展的“黃金時期”。當今國內知名的本地化公司都是在這一期間成立的。
1995年,北京博彥科技發(fā)展有限公司,文思創(chuàng)意軟件技術有限公司和義馳美迪(現(xiàn)北京天海宏業(yè)國際軟件有限公司)在北京幾乎同時成立。
1996年,深圳市博德電子(現(xiàn)博芬技術有限公司)在深圳成立。
1997年,北京創(chuàng)思立信科技有限公司成立。
1998年,北京傳思(現(xiàn)北京多語信息技術有限公司)成立。
就在以上這些本土的本地化公司紛紛浮現(xiàn)市場的同時,一些大型國際本地化公司也紛紛登陸中國,成立中國分公司或辦事處。幾乎在1998年前后,以保捷環(huán)球、萊博智和思迪公司為代表的國外本地化公司先后在國內安營扎寨。
經過數(shù)年的市場磨練,國內本地化公司已經可以提供包括操作系統(tǒng)、應用軟件和數(shù)據(jù)庫等的產品本地化能力,取得了客戶的信任,培養(yǎng)了不少具有專業(yè)技術和管理經驗的本地化人才,為國內本地化行業(yè)的發(fā)展奠定了良好基礎。
分水嶺
1999年到2002年期間,是國內本地化行業(yè)平穩(wěn)發(fā)展的時期。2003年前后,國內本地化行業(yè)出現(xiàn)了較大轉變。主要表現(xiàn)為一些本地化公司的業(yè)務向外包服務商轉型,另一些本地化公司向專業(yè)本地化的精深度邁進。
2004年初,國內知名的IT通用軟件公司交大銘泰開始宣布戰(zhàn)略轉型,正是進入本地化服務行業(yè),推出“東方翻譯工廠”的運作模式,宣稱進軍信息本地化服務行業(yè)。
2004年6月,中軟資源信息科技技術服務有限公司在北京成立,致力于提供軟件本地化、軟件測試和軟件開發(fā)的軟件外包服務。
2004年9月,保捷環(huán)球中國公司創(chuàng)建和發(fā)布“中國本地化網”,為國內本地化行業(yè)提供信息交流的渠道,發(fā)布和共享行業(yè)國內外信息,教育和宣傳本地化行業(yè)市場。
我國本地化公司的發(fā)展方向是成為軟件外包提供商還是成為區(qū)域甚至多語言提供商?國內本地化行業(yè)的客戶是否依然是歐美傳統(tǒng)IT公司,還是向國內的垂直行業(yè)客戶提供服務?本地化公司向軟件外包服務上轉變是否是本地化行業(yè)的“異化”?種種觀點莫衷一是,對這些問題的答案需要實踐和時間來回答。
2003年到2004年成為國內本地化行業(yè)發(fā)展的“分水嶺”。
向左轉?向右轉?
筆者曾經在“國內軟件本地化行業(yè)的十大轉變”一文中,列舉了國內本地化行業(yè)的現(xiàn)狀和轉變趨勢。在這些轉變類型中,最重要的應該是兩個截然不同的方向:向軟件外包服務商轉變和向專業(yè)本地化服務商轉變。
以博彥、文思和天海宏業(yè)為代表的國內知名本地化公司紛紛從傳統(tǒng)本地化公司向軟件外包公司轉變。本地化只是它們的一個保留的服務內容,他們更多的服務是提供多語種軟件測試和開發(fā)。并且在海外開設辦事處(文思在日本東京成立海外辦事處,天海宏業(yè)在美國波士頓成立海外辦事處)。
與此同時,博芬、多語和創(chuàng)思立信等公司專注于本地化服務向精度和專業(yè)性發(fā)展,提供多語言的桌面排版、翻譯服務和軟件本地化工程與測試服務。多語公司嘗試成為東亞語言(簡體中文、繁體中文、朝鮮語和日語)的區(qū)域語言服務商。博芬開始提供歐洲多語言的桌面排版服務。
星夜趕考 Vs 黎明辭官
就在國內早期的一家本地化公司轉讓本地化業(yè)務,從而向廣告服務發(fā)展的同時,國內不少以前面向國內市場的多家翻譯公司卻進行翻譯業(yè)務擴展,開始嘗試從事軟件和網站的本地化服務。這真是“有人黎明辭官去,有人星夜趕考來”。
國內翻譯轉型的原因是多方面的。一些國內翻譯公司已經積累了翻譯方面的行業(yè)技術和管理經驗;另外,國內的翻譯市場比較混亂,市場不成熟,價格和效益比較低;再者,國際大型公司看好國內市場的發(fā)展?jié)摿Γ哟髮θA業(yè)務,為本地化服務市場帶來了更多的發(fā)展機會。
但是,市場上一些成名的本地化公司的人士并不看好國內翻譯公司向本地化服務轉型的前景,因為傳統(tǒng)翻譯和本地化服務在市場定位、質量要求、流程控制、人力資源、技術和管理等方面都有著非常大的差別。
國內本地化行業(yè)剛剛走過十年的發(fā)展之路,十年在人類歷史長河只是短暫的一瞬。從國際范圍內看,本地化行業(yè)仍然是探索成長的新興行業(yè)。我國本地化行業(yè)同樣發(fā)展不成熟。
行業(yè)的不成熟,意味著較大的發(fā)展空間,提供許多的創(chuàng)業(yè)機會。國內本地化行業(yè)需要提高技術,優(yōu)化流程,提供增值服務,強化管理,培養(yǎng)人才,完善市場等方面不斷提高。
來源: 譯友-翻譯人才網