1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報(bào)價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓(xùn) 出國(guó)留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時(shí)服務(wù)熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當(dāng)前的位置:首頁(yè) >> 翻譯知識(shí)
              朱彤-外交部美女翻譯
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2010-09-06 10:06:42 閱讀:1912
               她聰明美麗、才華橫溢、歷經(jīng)巨慟、脫穎而出!
                她那極為出色的口譯,在朱镕基總理的記者招待會(huì)上傾倒千萬(wàn)電視觀眾。

                                  

                文靜秀氣的朱彤

                一位從來(lái)不想成為公眾人物的姑娘,卻因?yàn)樗谥袊?guó)國(guó)務(wù)院新總理朱镕基的記者招待會(huì)上的出色口譯而走進(jìn)人們的視線之中。

                這位與前總理同姓的女翻譯朱彤,其實(shí)在97香港回歸典禮上就成為熱點(diǎn)人物———港澳及海外報(bào)紙的不少文章都提到她出色的口譯水平。人們都想了解:她是哪個(gè)學(xué)校畢業(yè)的?是不是在國(guó)外學(xué)的英語(yǔ)?她的工作、她的生活……

                 聰明、才華、美貌集于一身的朱彤生活十分低調(diào),以致采訪她的記者遇到了態(tài)度堅(jiān)決地謝絕采訪的難題,以致大多數(shù)關(guān)于她的材料只能從外國(guó)得到。  

                    朱彤的父母親均從事外語(yǔ)工作,60年代雙雙從上海調(diào)到北京。朱彤的父親從復(fù)旦大學(xué)來(lái)到高教部,后來(lái)一直在外交部工作,現(xiàn)已離休,而母親長(zhǎng)期在國(guó)際電臺(tái)供職。父母親是富有經(jīng)驗(yàn)的、資深的外語(yǔ)專(zhuān)家,朱彤作為獨(dú)生女,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)上便有得天獨(dú)厚的條件,但父母親對(duì)她的要求一向嚴(yán)格。3月19日那天,朱彤的父母親早早地就做好準(zhǔn)備,守在電視機(jī)旁,把整場(chǎng)記者招待會(huì)完整地錄下來(lái)。等朱彤下班后,一家三口人又認(rèn)真地看了好幾遍,爸媽一一挑出毛病,與朱彤商榷能否有更合適的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。在記者招待會(huì)之后,朱彤一直抱怨自己,沒(méi)有把朱總理的話百分之百地、合適地譯出來(lái)。但一些內(nèi)行人細(xì)心地注意到,在朱镕基說(shuō)到“一往無(wú)前,義無(wú)反顧,鞠躬盡瘁,死而后已”時(shí),朱彤沒(méi)有生硬地用“死”直譯,而是譯成“毫不猶豫地往前走,一直到生命的最后一刻”(大意)。

                從小到大,朱彤的穩(wěn)重和文靜是出了名的。1986年她從北京師大實(shí)驗(yàn)中學(xué)畢業(yè)后,以高分考入外交學(xué)院英語(yǔ)系。老師們對(duì)她的印象是:不愛(ài)說(shuō)話,做事認(rèn)真,上課精力集中,從不走神。當(dāng)年朱彤所在班級(jí)的口譯課老師、外交學(xué)院副院長(zhǎng)褚廣友在接受記者采訪時(shí),高興地說(shuō):“從全場(chǎng)來(lái)看,應(yīng)該給朱彤打高分,無(wú)可挑剔。”當(dāng)時(shí),褚老師和在場(chǎng)觀看電視的學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)曾為一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)為朱彤擔(dān)心,但是她譯得非常準(zhǔn)確,令老師們一陣驚喜。據(jù)悉,系里已經(jīng)決定將此次記者招待會(huì)錄像帶作為高年級(jí)學(xué)生上課的訓(xùn)練教材。

                談及不同年代的口譯特點(diǎn),褚老師深有感觸地說(shuō):“那時(shí)候,從翻譯量的比重來(lái)看,諸如‘反帝防修’之類(lèi)國(guó)際政治詞語(yǔ)較多,相對(duì)比較單調(diào)。而今天處于改革開(kāi)放時(shí)代,國(guó)際環(huán)境變化了,中外領(lǐng)導(dǎo)人交談的深度、廣度都比以往增大,涉及經(jīng)濟(jì)網(wǎng)站金融、高科技等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,譬如這次朱總理就說(shuō)出十幾個(gè)非常專(zhuān)業(yè)化的術(shù)語(yǔ),這就需要口譯跟上時(shí)代的要求。”他稱(chēng),朱彤和她年輕的同事們是改革大潮的幸運(yùn)兒,他們面對(duì)的挑戰(zhàn)和機(jī)遇是外交翻譯界前輩幾十年前所難以想象到的。這一點(diǎn),著名作家冰心的女兒、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系教授吳青深有同感。她認(rèn)為,朱彤這一代年輕人接受能力強(qiáng),反應(yīng)敏捷,口齒清楚,速度勻稱(chēng),對(duì)問(wèn)題了解得很透徹、扎實(shí),有新時(shí)代的特點(diǎn)和風(fēng)貌著名翻譯家馮亦代先生在醫(yī)院里看了電視直播,連連感嘆像朱彤這樣的人才太少了!此次朱彤的出色表現(xiàn),使許多方面的負(fù)責(zé)人忽然意識(shí)到口譯在中外交流中的重要性和急迫性,人們?cè)谥焱砩下?lián)想到許許多多的東西。  

                                  

                     朱彤父親是半路出家的外交官。而她報(bào)考外交學(xué)院的最初緣由竟是“離家近”和“有刺激”……

                那一年秋天,聯(lián)合國(guó)譯訓(xùn)班錄取的考生只有3名,其中就有朱彤。1968年生于北京的朱彤的父親也是外交官,七十年代初自教育部調(diào)至外交部后,一度供職西亞非洲司、西亞北非司,嗣后曾任中國(guó)駐塞浦路斯、意大利大使館一等秘書(shū)。母親學(xué)的是意大利語(yǔ),后來(lái)在北京中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)工作。剛屆而立之年的朱彤整個(gè)童年和少女時(shí)代都是在北京度過(guò)的。育民小學(xué)畢業(yè)后考取了北師大實(shí)驗(yàn)中學(xué)。在這所學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹袑W(xué)里,她受到良好的中等教育。1986年夏,朱彤以優(yōu)異成績(jī)沖刺一年一度的高考。筆者曾問(wèn)朱彤為何報(bào)考外交學(xué)院,是否受乃父的影響時(shí),她嫣然一笑說(shuō):“離家近,當(dāng)然,”朱彤頓了一下,“外交學(xué)院一向難考,也有刺激性!”真是“無(wú)心插柳柳成行”。外交學(xué)院負(fù)責(zé)人、當(dāng)年的口譯教師對(duì)朱彤的勤奮至今記憶猶新:“那時(shí),我安排不少模擬活動(dòng),鍛煉學(xué)生的反應(yīng)能力,難度較大,重點(diǎn)在于句子如何安排。朱彤每次都準(zhǔn)備得很充分,在班上表現(xiàn)突出。她的靈敏度、準(zhǔn)確度以及語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),都讓我們很滿意,覺(jué)得她有很好的潛力,有培養(yǎng)前途。”1990年那個(gè)炎熱的夏天,當(dāng)張建敏在黃浦江邊廢寢忘食,拼命復(fù)習(xí)考研時(shí),朱彤在外交學(xué)院英語(yǔ)系也完成了大學(xué)的4年學(xué)業(yè)。“金童玉女”終于走到一起。

                總理記者會(huì)“出彩”

                宛若翩翩留連百花叢中的彩蝶,仿佛夏日西湖亭亭玉立之風(fēng)荷。今春新總理記者招待會(huì)更令朱彤聲譽(yù)鵲起。有行家稱(chēng):“從全場(chǎng)來(lái)看,朱彤翻得無(wú)可挑剔……”

                兩年的譯訓(xùn)班苦讀生涯很快成為歷史。張建敏、朱彤都順理成章地分在了外交部翻譯室英文處。雖說(shuō)朱彤自去年香港回歸慶典為起點(diǎn)而嶄露頭角,今春朱镕基總理記者招待會(huì)更令其聲譽(yù)鵲起,好評(píng)如潮,但以“出道”時(shí)間而論,張建敏顯然早于朱彤。姑且不言1996、1997年人大會(huì)議錢(qián)其琛副總理兼外交部長(zhǎng)的兩場(chǎng)記者招待會(huì),早在中美關(guān)系因李登輝訪美而陷于低潮的1995年秋,張建敏就曾擔(dān)任江主席、克林頓紐約峰會(huì)的中方英語(yǔ)譯員,令人刮目相看。

                1997年是張建敏和朱彤的大忙之年。他們仿佛是外交舞臺(tái)上的“金童玉女”。中共十五屆一中全會(huì)結(jié)束后,江主席率全體常委會(huì)見(jiàn)前來(lái)采訪的中外記者,張建敏任英語(yǔ)譯員。中共十四大時(shí),這樣的“角色”曾由馬雪松“扮演”。4天后,張建敏又隨李鵬總理來(lái)到香港,參加世界銀行和國(guó)際貨幣基金組織1997年度年會(huì)。連1997年歲末錢(qián)其琛中東五國(guó)之行也少不了張建敏。一是會(huì)見(jiàn)以色列魏茨曼總統(tǒng)、內(nèi)塔尼亞胡總理會(huì)談需用英語(yǔ)翻譯,二是結(jié)束中東之行后,錢(qián)其琛馬不停蹄,又匆匆飛往開(kāi)普敦與恩佐外長(zhǎng)正式簽署中國(guó)南非建交聯(lián)合公報(bào),張建敏自然是不可或缺的人物。

                當(dāng)?shù)谝粓?chǎng)夏雨隨著1998年新年的到來(lái)而飄飄灑灑降落在風(fēng)光秀美的比勒陀利亞的時(shí)候,滿面春風(fēng)的張建敏就站在錢(qián)副總理兼外長(zhǎng)的身旁,參加中國(guó)駐南非大使館的開(kāi)館儀式……

                在“九七”香港回歸祖國(guó)的百年慶典中,身著漂亮衣裙的朱彤每每出現(xiàn)在錢(qián)其琛身前身后,宛若一只翩翩留連于百花叢中的美麗蝴蝶,仿佛夏日西湖曲院濯清漣而亭亭玉立風(fēng)荷。溫哥華亞太經(jīng)合組織會(huì)議(APEC)的會(huì)場(chǎng)里還留著朱彤纖纖足印,吉隆坡東盟—中、日、韓和中國(guó)—東盟首腦非正式會(huì)晤又出現(xiàn)她青春的身影……

                1998年新春伊始,朱彤即陪李嵐清出訪丹麥等國(guó)。九屆全國(guó)人大一次會(huì)議期間錢(qián)其琛副總理兼外交部長(zhǎng)和新任總理朱镕基的兩場(chǎng)中外記者招待會(huì)更讓朱彤風(fēng)頭出足,一時(shí)成為大小媒體記者跟蹤追逐的對(duì)象。毋須諱言,傳媒在朱彤身上傾注了較多的關(guān)注,自然有角色、性別等諸多方面的原因。但是平心而論,在外交界,她的語(yǔ)音、語(yǔ)感,能夠企及的女性譯員并不多。有行家稱(chēng):這次朱镕基的記者招待會(huì)牽涉面很廣,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),詞匯量大,可以說(shuō)是一次大容量、長(zhǎng)時(shí)間、高強(qiáng)度的活動(dòng)。“從全場(chǎng)來(lái)看,朱彤翻得無(wú)可挑剔,應(yīng)該打高分……”自1997年夏開(kāi)始廣為媒體注目以來(lái),直到今年早春朱镕基總理中外記者招待會(huì)形成傳媒競(jìng)相“聚焦”的高潮,朱彤一直保持冷靜、“低調(diào)”,禮貌而堅(jiān)決地謝絕了所有新聞媒體記者的采訪要求。有《北京青年報(bào)》、《長(zhǎng)江日?qǐng)?bào)》記者分別在外交部上下班時(shí)間“截”住朱彤做“突然襲擊”式采訪,皆無(wú)所獲。朱彤用委婉而堅(jiān)定的口吻告訴那些“不速”采訪者:“我不想成為公眾人物,只希望像現(xiàn)在這樣平靜地生活……”這多少讓人們了解到朱彤的頗具特色的個(gè)性。

               
              上一篇文章: 難倒英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的41個(gè)翻譯句子,你會(huì)嗎?
              下一篇文章: 加強(qiáng)外語(yǔ)在接待中的運(yùn)用
              打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




              首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報(bào)價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓(xùn) | 出國(guó)留學(xué) | 聯(lián)系我們
              網(wǎng)站建設(shè)互眾動(dòng)力 版權(quán)所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號(hào)
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號(hào)601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設(shè) PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò)公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        亚洲精品网站在线播放 | 中文字幕日韩一区二区不卡 | 一本一本久久a久久精品66 | 亚洲成a人片在线观看网 | 亚洲不卡在线精品视频 | 亚洲日韩精品一区 |