1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              ! 首  頁 公司簡介 翻譯范圍 服務報價 翻譯流程 質(zhì)量控制 語言培訓 出國留學 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時服務熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當前的位置:首頁 >> 翻譯知識
              “撮合”某人,制造機會可不是make a chance
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時間:2011-07-13 9:26:09 閱讀:3183

              假期真是個好東西!可以逛街,可以游玩,可以訪親會友。如果您嫌這些太吵鬧,那就呆在家里享受一個寧靜的感覺也好。當然這個“靜”不是什么都不干。比如說,您可以趁著假期來我們網(wǎng)站欣賞一下以前太忙沒時間看的東西,比如我現(xiàn)在為您提供的輕松美語。

              1. Do you have any pet peeve?

              你有什么的怪毛病嗎?

              所謂的 pet peeve 就是個人生活習慣上的一些小毛病,例如有些人不喜歡別人碰他的電腦, 要是你碰他的電腦他就會不高興,這就是所謂的 pet peeve(而非 bad habit)。通常 pet peeve 都是比較無傷大雅的小毛病,幾乎每個人都有自己的 pet peeve。所以就有老美跟我說過Everybody has his pet peeve. 當然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題。

              如果這個壞習慣大到會影響別人,像是在公共場所老是講話很大聲,這就不是 pet peeve,而要用 annoying 來形容。例如有人背后抱怨別人:Don't you think he is annoying? (你不覺得他很煩嗎?)

              2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.

              或許這么做有點冒險,但我想我們還是要投資它。

              一般人想到冒險,直覺的反應就是 It's risky. 或是 It's dangerous. 但是囗語上老美喜歡說I'm going out on a limb. 來表示這件事需要冒險。這個 limb 原意是指樹枝,想象當你爬樹時爬到小樹枝上去了,不知道什么時候小樹枝就會斷掉是不是很危險?這種不確定的危機感就是為什么老美要用 Go out on a limb. 來表示冒險的原因了。例如你來到一個清澈的河邊,你很想下去游泳,但四周又沒有救生員,這時你就可以說:Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it. (我知道這么做有點冒險,但我還是要試試看。)

              3. I don't have skeleton in my closet.

              我沒有什么不可告人的秘密。

              每次競選期間一到,一定會看到候選人爭相證明自己的過去是清白的,沒有什么不可告人的秘密。這句話在英文里要怎么講呢?最簡單的說法就是I don't have any secret in the past. 但是這樣的說法不如俚語的用法 I don't have skeleton in my closet. 來得傳神。在這里 skeleton 是指骷髏,而 closet 是指衣柜,各位不難想象,一個人把骷髏藏在自己的衣柜里做什么? 一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時考試作弊被抓到,還被記了一個大過,但你長大之后這件事再也沒有人提過,所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet 了。

              4. Are you sure you are going to set us up?

              你確定你要幫我們制造機會嗎?

              在英文里制造機會可不是 make a chance 喔! 雖然這是大家最自然會想到的說法。正確的說法應該用 set up 這個片語,例如 set you up 就是“幫你制造機會”的意思。另外,老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來表示“撮合某人”。例如你有一個妹妹長得還可以,你想把她介紹給你同學,你就可以跟你同學說:Do you like my sister? I can fix you up. (你喜歡我妹妹嗎? 我可以撮合你們。)

              5. Probably. It's still up in the air.

              大概吧,但還不確定。

              大家都應該常常有和別人相約的經(jīng)驗吧! 其實和別人相約是一件很不容易的事情。一開始沒女朋友覺得沒人陪不想出門,但就算有人陪了卻又不知要去哪里,而就算知道要去哪里,又不知道要做什么。不知道各位有沒有這樣的經(jīng)驗,你問他“我們今天見面要做什么”,他說“我也不知道,到時再看吧!逼鋵嵾@種情形中外皆然,各位不必驚訝!暗綍r候再看”也是老美常說的一句話,簡單的講法就是“I haven't decided yet. ”,“I haven't made my mind yet.”或是 “We'll see.” 就可以了。不然的話你也可以小小地賣弄一下英文:It's up in the air.

              It's up in the air. 比較俏皮的翻法就是:八字還沒一撇呢! 例如別人問你:Are you dating Jennifer now? (你跟 Jennifer 開始約會了嗎?)你就可以答:It's up in the air. (八字還沒一撇呢!)

              來源:互聯(lián)網(wǎng)

               
              上一篇文章: 翻譯非日用品,購買需三思行
              下一篇文章: 商標名稱的翻譯理論和方法
              打印本頁 || 關閉窗口




              首  頁 | 公司簡介 | 翻譯范圍 | 服務報價 | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語言培訓 | 出國留學 | 聯(lián)系我們
              網(wǎng)站建設互眾動力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        佛坪县| 琼中| 长宁区| 阿合奇县| 湘潭市| 南澳县| 平塘县| 凤翔县| 沈丘县| 新野县| 洞头县| 曲沃县| 临潭县| 彰化县| 南乐县| 满洲里市| 阿克苏市| 贺州市| 平昌县| 庆安县| 萨嘎县| 安化县| 宜宾县| 抚顺市| 南平市| 台前县| 岢岚县| 昭苏县| 镇雄县| 黔江区| 武平县| 平乡县| 陆丰市| 睢宁县| 尤溪县| 浠水县| 隆回县| 普兰店市| 桃江县| 连江县| 西乌珠穆沁旗| http://444 http://444 http://444