1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              ! 首  頁 公司簡介 翻譯范圍 服務報價 翻譯流程 質量控制 語言培訓 出國留學 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時服務熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當前的位置:首頁 >> 行業(yè)動態(tài)
              翻譯家是半個先知
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時間:2011-03-21 11:31:48 閱讀:1927

              不少朋友談起當今翻譯界一些不如人意的現(xiàn)象時,都會搖頭嘆氣,并且不由得要緬懷往昔的盛況與種種光輝業(yè)績。好的成績自然應該肯定,優(yōu)秀傳統(tǒng)也是應該得到繼承與發(fā)揚的。但是,不妨站得高些,換個角度看待今日的譯界狀況。

                我們可以思考一下,改革開放之前,若干年來,出版外國文史類譯著的渠道是不是越走越狹窄(只有極少的幾家出版社有權出書),選題是不是越來越單一化(常常是花幾年功夫制定一個規(guī)劃,而包括的種類卻有很大的局限性),當時,有志于文史翻譯的青年想進入譯界,是不是也比現(xiàn)在要困難得多。

                與那時相比,現(xiàn)在的局面無疑要寬松、靈活多了。先不說品種、印數(shù)上的大量增加,連不少過去被視為“異端”的思潮、“另類”的文學流派,也都能堂而皇之地引進,而且還出現(xiàn)了較為合規(guī)范、嚴謹甚至稱得上精彩的譯文。對這些來之不易的成績,我們倒是應該倍加珍惜,并且努力加以鞏固與發(fā)揚的呢。

                大家經常談起的問題之一是外國文學經典作品重復翻譯過多,其中還包括明目張膽或比較隱蔽的抄襲與剽竊。對這個現(xiàn)象,我個人倒并不過于感到憂慮。我認為從這一現(xiàn)象中還可以看到另外的一面。是不是可以認為,在這一波又一波的復譯浪潮中,畢竟還是出現(xiàn)了一些佳譯,它們在緊扣原文、譯文力求精確嚴謹以及所用語言的更新與現(xiàn)代化的方面,在顯示出有個性的譯法的方面,在顯示對原作的研究深度上,都能有所前進。對于復譯這一做法,本來就不宜一概否定。

                即以傅雷先生的精美譯文而言,在他的之前,已有巴爾扎克作品多種中譯文出現(xiàn)過。就我所記得的就有穆木天先生與高名凱先生的兩種。由此看來,傅雷譯本也是一種復譯本了。諸種譯本并存了一段時間之后,優(yōu)勝劣敗的自然淘汰法則以最最雄辯的方式,對孰是孰非,孰優(yōu)孰劣的問題作出了回答。以此一例子為依據,我相信若干年之后,浮渣式的譯本定會漂散或沉沒,留下一個各有特色少數(shù)較好譯本諸峰并存的局面,這說不定還能算是世界譯壇上的一片好景色呢。

                其實濫譯亂譯這方面的問題要得到解決并不像想象中那么困難。除了譯者們要嚴以自律外,只要出版社方面,為了顧全自己的聲譽,審稿簽約上是把緊關口的,書店方面,又是不完全唯利是圖,光看中折扣大回扣多的書源,而買書的讀者則眼界有所提高,不為價格最廉、裝幀最為花俏的貨品所打動,而被剽竊的譯者又能據理據法挺身出來力爭,那么,問題是應該可以得到控制的吧。

                總之,對于翻譯界方面的問題,我的看法是:問題不少,但成績更大更多。今后最應認真做的還是注意吸收、培養(yǎng)新一代的翻譯家。青年中傾心于翻譯工作,甘愿為這一事業(yè)而獻身的人,應該還是有的,因為翻譯不僅趣味無窮,而且還是一項神圣的事業(yè)。

                翻譯的確是一項神圣的事業(yè)。它至少在下列幾個方面促進人類的進步。它給讀者提供了精神食糧,它為作者提供了創(chuàng)作的營養(yǎng),它使得譯入方的語言變得更加完美,使那里的思維方式變得更為精確復雜,它還能讓諸種文化相互熟悉相互吸收,為世界大同打下精神上的基礎。用智者歌德的話來說,從某種意義上看,在一個民族里,翻譯家能算得上是半個先知呢。

               
              上一篇文章: 商務英語中易犯的五個錯誤
              下一篇文章: 如何全面提高翻譯水平----梁明明
              打印本頁 || 關閉窗口




              首  頁 | 公司簡介 | 翻譯范圍 | 服務報價 | 翻譯流程 | 質量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語言培訓 | 出國留學 | 聯(lián)系我們
              網站建設互眾動力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網站 唐山網絡公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        雅安市| 安阳市| 齐河县| 和平县| 百色市| 烟台市| 济宁市| 龙岩市| 古交市| 吉安县| 饶阳县| 苏尼特左旗| 镇康县| 双流县| 峨眉山市| 玉田县| 洞头县| 淮南市| 循化| 昌乐县| 炉霍县| 平山县| 石门县| 鄂伦春自治旗| 新源县| 青浦区| 都昌县| 射洪县| 泸水县| 长岛县| 集贤县| 双峰县| 津市市| 淮阳县| 玛多县| 万山特区| 镶黄旗| 云南省| 建始县| 阿瓦提县| 朝阳区| http://444 http://444 http://444