1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              ! 首  頁 公司簡介 翻譯范圍 服務(wù)報價 翻譯流程 質(zhì)量控制 語言培訓 出國留學 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時服務(wù)熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當前的位置:首頁 >> 翻譯知識
              口頭禪:Good job! Exactly! Whatever!
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時間:2010-12-22 9:20:24 閱讀:1681

              講兩句地道的口頭禪可是你英語地道的標志之一。收了下面這些口頭禪,英語不在話下哦。

              1. Good job! Buddy.

              老兄,干得好。

              只要你跟別人一起做事,good job 這個說法決跑不掉。例如兩人一起討論功課,別人先解出來了,你就可以說 "Good job." 或是 "Nice job." 來鼓勵別人。這句話本來應(yīng)該是 "You've done a good job." 只不過很少有老美會說那么長的一串句子。

              另外當別人有什么精彩演出的時候,例如打棒球時有人揮出了一支全壘打,這時候你可以說 "Good job!" 或是 "Nice play!"。只不過 "Nice play!" 多半指別人的演出很精彩,有些情況像是討論功課,你就不能說 "Nice play!" 了。

              2. Exactly. That's what I'm talking about.

              一點也沒錯,我就是這個意思。

              要附和別人講的一句話,老美最常用的有幾個詞,例如像是 "Exactly!","Definitely!" (一點也沒錯!) "Absolutely!" (無庸置疑的) 或是 "Obviously!" 及 "Apparently!" (很明顯的)。使用的時機就是在別人說了一句肯定的話時,你就可以接這些字眼。舉個例子,那天我去吃晚飯回來遇到我的一個好朋友,我就跟她說 "I just had a chili dog for my dinner!" (我剛吃了一個熱狗三明治當晚餐。)結(jié)果她一直笑一直笑,說 "Apparently, you got dinner on your face." (很明顯啊! 你的晚餐都在你臉上了。)天啊! 原來我吃完東西忘了擦嘴,這下可貽笑大方了!

              特別注意的是,以上所介紹的 exactly,absolutely,obviously 和 apparently 都是放在句首,而且是附和對方的肯定句。要是對方問你"Is there any...? " 或是 "Do you know...?" 這時候你就要回答 Yes or No 而不能回答這些附和的話,不然聽來會很奇怪的。

              3. Guess what? He is going to publish a book.

              你知道嗎?他要出書了。

              當老美要敘述一件會令人感到驚訝的事時,他們習慣在句首加上"Guess what?" 或是 "You know what?" 來增強自己的語氣。當然,"Guess what?" 從字面上來看是"猜猜看發(fā)生了什么事"的意思,但實際上人家絕不是要你去猜發(fā)生了什么事, 只要想要給聽者一個驚喜。 這就如同中文"你知道嗎?" 是一樣的。當然你還沒說別人怎么會知道呢? 所以這種用法純粹是加強語氣用的。例如你剛找到一份工作,你就可以說 "Guess what? I got a job offer."。

              如果你有意賣個關(guān)子,則你可以只說 "Guess what?" (猜猜發(fā)生了什么事?)那別人一定不知道你葫蘆里賣的是什么藥,他就會回答 "What?" (注意語氣要下沉),這時候你再把你發(fā)生的事告訴人家,就有賣關(guān)子的效果了。

              4. Whatever!

              隨便。

              Whatever 在口語上的意思就是"隨便,無所謂"。例如別人問你 "Do you like apple or banana?" (你喜歡蘋果還是香蕉?)要是你并沒有什么特別嗜好的話,就可以說 "Whatever!"。不過這句話使用上要小心,因為有一次我去速食店點餐,店員問我要什么附餐 (side dishes),我答 "Whatever." 他就楞在那兒,不知如何是好。其實自己后來想想也蠻好笑的,真的難為了這位可憐的店員,他怎么會知道我喜歡吃什么呢。 如果你這時要強調(diào)真的什么都可以的話,還可以用一個詞 "Whatsoever." 來表示你真的無所謂。但請不要說成 "I don't care.",這樣聽來是很不禮貌的。

              有時候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。例如老美會說 "I totally have no idea how to file my tax return, whatever."(我完全不知道該怎么報稅,唉,隨便啦。)最后那個 whatever 是老美在講話時很喜歡加的,就是"隨便,反正我也不擔心的意思。"

              來源:互聯(lián)網(wǎng)

               
              上一篇文章: 小詞go的四種用法
              下一篇文章: 淺談漢俄科技翻譯
              打印本頁 || 關(guān)閉窗口




              首  頁 | 公司簡介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價 | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語言培訓 | 出國留學 | 聯(lián)系我們
              網(wǎng)站建設(shè)互眾動力 版權(quán)所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設(shè) PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò)公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        朔州市| 琼结县| 鸡泽县| 宜章县| 定结县| 潼关县| 四平市| 淳化县| 平塘县| 曲阳县| 灵宝市| 正阳县| 高要市| 应用必备| 蓝山县| 鄂温| 宁南县| 行唐县| 永城市| 依兰县| 北流市| 错那县| 德清县| 金寨县| 夏邑县| 怀安县| 新余市| 南投县| 平塘县| 神木县| 铁力市| 舒兰市| 苍山县| 阿拉善盟| 炉霍县| 定南县| 靖江市| 枣强县| 罗甸县| 桐庐县| 通渭县| http://444 http://444 http://444