1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              ! 首  頁 公司簡介 翻譯范圍 服務(wù)報價 翻譯流程 質(zhì)量控制 語言培訓(xùn) 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時服務(wù)熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當(dāng)前的位置:首頁 >> 行業(yè)動態(tài)
              中國翻譯稿酬高還是低?
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時間:2010-09-01 9:39:59 閱讀:1885

              上周,翻譯家施康強發(fā)表了《文學(xué)翻譯:后傅雷時代》一文。文中認(rèn)為,傅雷當(dāng)年以稿費為惟一收入來源,日譯千字就足以保證他過相當(dāng)優(yōu)裕的生活,而同樣的工作到了現(xiàn)今,卻只能月收入不足2千元,并以此得出如今中國翻譯稿酬極低的結(jié)論。然而,青年譯者、世紀(jì)文景公司內(nèi)容總監(jiān)李繼宏卻投稿本報,認(rèn)為“中國翻譯稿酬極低”這一看法雖然流傳甚廣,但卻是錯誤的!捌鋵崒B毼膶W(xué)翻譯的收入是不錯的,年收入超過12萬,可與復(fù)旦大學(xué)管理學(xué)院畢業(yè)的MBA首份工作年薪相媲美!崩罾^宏告訴記者。
                “中國翻譯稿酬偏低”并不是個新話題,近年來,學(xué)者季羨林、原譯林出版社社長李景端、名譯家楊武能等譯界前輩均在不同場合提過同樣的觀點。但李繼宏認(rèn)為,如果對名譯家,也采取千字60元的稿酬,確實說不過去,但對于普通的專職文學(xué)譯者,在保證工作量的前提下,千字60元的收入,絕對不能算低。
                翻譯稿費的收入是與翻譯速度密切相關(guān)的。關(guān)于傅雷的翻譯速度,根據(jù)《傅雷談翻譯》一書的記載,為日譯千字,原因之一是傅雷怕速度快了影響質(zhì)量。施康強根據(jù)自己的經(jīng)驗認(rèn)為,在今日,一個熟練、敬業(yè)的譯者在狀態(tài)好的情況下,一天的進(jìn)度約1500字,那么日薪就是90元,月薪為1980元,確實無法瀟灑得起來。
                但李繼宏完全不同意這種算法:“作為一種生產(chǎn)活動,翻譯是受到生產(chǎn)工具制約的。在傅雷年代,生產(chǎn)工具是筆、紙、紙制原文、紙質(zhì)字典,而現(xiàn)代的生產(chǎn)工具則以電腦、電子文檔、電子版原文、電子字典為主。生產(chǎn)工具的革新首先帶來譯文錄入速度的大大提高,一般高達(dá)7倍。其次,電子字典查生詞不過兩三秒,翻閱紙質(zhì)字典動輒一兩分鐘。再者,翻譯遇到難題要請教原作者或者學(xué)問高明的人,使用電子郵件能迅速得到回復(fù),而傅雷年代寄信到巴黎去請教,一去一來得3個月!崩罾^宏根據(jù)自己的翻譯經(jīng)驗以及與某些同行的交流,認(rèn)為如今一個使用電腦的熟練譯者,翻譯文學(xué)作品的速度應(yīng)在每小時1000-1500字之間,折算下來日譯8000字不成問題。在有足夠工作量的情況下,日薪則為480元,月薪為10560元。而根據(jù)《經(jīng)理人》雜志的排行,位居2006年中國最佳MBA排行榜第5位的復(fù)旦大學(xué)管理學(xué)院畢業(yè)的MBA首份工作平均月薪為10717元。
                在傅雷的相關(guān)著作上,我們能看到這樣的記載:“五六十年代譯書,千字得二十余錢,不必克儉到喝‘高沫’、抽劣煙,全家猶有肉吃。”“傅雷當(dāng)年的稿酬是畸高的,是不正常的!崩罾^宏告訴記者,“當(dāng)時產(chǎn)生這種畸高的原因有三:未加入伯爾尼公約,不用支付原著著作權(quán)人版稅;當(dāng)時圖書品種匱乏,單一圖書發(fā)行量遠(yuǎn)比現(xiàn)在大;當(dāng)時能勝任文學(xué)翻譯的人少而又少,傅雷又是大翻譯家。如果用畸高的標(biāo)準(zhǔn)來和當(dāng)下版權(quán)保護(hù)制度完善、圖書品種豐富以及單一發(fā)行量下降、外語人才眾多的情況作比較,是否有點不公平呢?”
                此外,記者還發(fā)現(xiàn)一個有趣的現(xiàn)象,如果以20萬漢字、定價25元、起印5000冊的翻譯作品舉例,原著作權(quán)人版稅8%,收入為1萬元,譯者按千字60元計算,收入為1.2萬元。譯者所得已經(jīng)超過了原著著作權(quán)人所得。
                臺灣地區(qū)一位出版人告訴記者,臺灣的文學(xué)翻譯市場與大陸非常接近,關(guān)于譯者的待遇問題,分歧也特別嚴(yán)重。譯者總認(rèn)為千字600-1000臺幣的一般稿酬太少,而出版社卻嫌太多。但臺灣譯書市場已全面市場化,總是一個愿打,一個愿挨,取決于兩相情愿。其實我們內(nèi)地何嘗不是如此,每年數(shù)千種新譯作的推出,不也說明市場已認(rèn)可這一標(biāo)準(zhǔn)嗎?

              來源: 譯友-翻譯人才網(wǎng)

               
              上一篇文章: 中國翻譯60年:與文明同行
              下一篇文章: 同聲傳譯每小時近萬滑坡行業(yè)被意外帶旺
              打印本頁 || 關(guān)閉窗口




              首  頁 | 公司簡介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價 | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語言培訓(xùn) | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
              網(wǎng)站建設(shè)互眾動力 版權(quán)所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設(shè) PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò)公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        大兴区| 大理市| 秦皇岛市| 桓仁| 阿坝| 施甸县| 商城县| 夏河县| 简阳市| 临武县| 涞水县| 错那县| 汪清县| 江安县| 邹平县| 利川市| 桓仁| 龙岩市| 永州市| 宁德市| 台湾省| 高雄市| 陆良县| 咸丰县| 宣威市| 高碑店市| 佛学| 岚皋县| 平凉市| 新蔡县| 逊克县| 高平市| 资阳市| 都安| 分宜县| 桃园市| 奇台县| 石河子市| 梓潼县| 东阿县| 鹤峰县| http://444 http://444 http://444