1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報(bào)價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓(xùn) 出國(guó)留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時(shí)服務(wù)熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當(dāng)前的位置:首頁(yè) >> 行業(yè)動(dòng)態(tài)
              翻譯對(duì)譯者的要求
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2011-02-09 10:09:57 閱讀:2056

              要做好翻譯工作一是要具備良好的政治素質(zhì),二是要具備好良好的業(yè)務(wù)素質(zhì)。政治素質(zhì)包括譯者對(duì)待黨和國(guó)家大政方針政策的正確了解和貫徹執(zhí)行、嚴(yán)肅認(rèn)真的工作態(tài)度和一絲不茍的工作作風(fēng);良好的業(yè)務(wù)素質(zhì)指的是扎實(shí)的語(yǔ)言功底、出色的寫(xiě)作技能、豐富的文化知識(shí)以及過(guò)硬的翻譯理論知識(shí)和熟練應(yīng)用翻譯技巧的能力。具體說(shuō)來(lái),這些業(yè)務(wù)素質(zhì)至少包括以下四個(gè)方面的內(nèi)容:
                      1) 扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。譯者應(yīng)具有較強(qiáng)的駕馭譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)的能力,能正確理解原文,熟練運(yùn)用本族語(yǔ)。試舉1例如下:
              This large body of men had met on the previous night, despite the elements which were opposed to them, a heavy rain falling the whole of the night and drenching them to the skin.這一大群人頭天晚上還是聚到了一起,盡管老天與他們作對(duì),整夜下著傾盆大雨,大家被淋得渾身透濕。(原文中的despite the elements which were opposed to them譯作"盡管老天與他們作對(duì)",讀起來(lái)未免平板滯重、佶屈聱牙,如譯作"盡管天公不作美"不僅傳神達(dá)意,而且文字簡(jiǎn)練、十分得體。) 
                      2) 具有豐富的文化知識(shí),熟悉以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的諸如歷史、宗教、政治、地理、軍事、外交、經(jīng)濟(jì)、文藝、科學(xué)、風(fēng)土人情、民俗習(xí)慣等方面的社會(huì)文化。這有助于正確理解原文,完美地表達(dá)原作所要傳達(dá)的思想內(nèi)容。例如:
              It is a way, he says, of paying tribute to the rock'n'roll era that had a huge impact on him as a child. So why did the idea come off the backburner and on to paper and then celluloid? Celebrity burn-out is the answer. Hollywood's man with the golden touch had had a string of box-office success, from Sleepless in Seattle to Toy Story and Apollo 13, and had won Oscars two years in succession, for Philadelphia and then Forrest Gump.他說(shuō)這是頌揚(yáng)那個(gè)給童年的他帶來(lái)巨大影響的搖滾樂(lè)時(shí)代的一種方式。那么這個(gè)想法怎么會(huì)由一個(gè)不起眼的念頭變成了文字,然后又變成了電影呢?答案是名人精疲力盡了。這位點(diǎn)石成金的好萊塢寵兒由《西雅圖夜未眠》到《玩具故事》和《阿波羅13號(hào)》,獲得了一連串的票房成功,并因《費(fèi)城的故事》和隨后的《阿甘正傳》連續(xù)兩年問(wèn)鼎奧斯卡獎(jiǎng)。(rock'n'roll [=rock and roll]一詞于1951年因著名的電臺(tái)音樂(lè)節(jié)目主持人艾倫·弗里德首次使用而流傳開(kāi)來(lái)。backburner是"次要地位;一時(shí)不重要的地位"。golden touch是"點(diǎn)金術(shù)"。Sleepless in Seattle, Toy Story, Apollo 13, Philadelphia和Forrest Gump是電影片名。Oscar是美國(guó)好萊塢電影獎(jiǎng)。譯者如不了解這些詞語(yǔ)的文化含義就很難譯好它們。) 
                      3) 熟悉翻譯理論和常用技巧,善于靈活運(yùn)用各種翻譯技巧。例如:
              They were sons of the men who had left their homes and taken to the mountains with their broad swords by their side.他們都是那些拋妻別子、身帶大刀進(jìn)深山的好漢們的后代。(本例翻譯時(shí)如不采取顛倒詞序的方法,而譯作"他們是好漢們的后代,那些好漢們?cè)?jīng)拋妻別子、身帶大刀進(jìn)入深山",文氣就弱多了。 
                      4) 熟悉各種工具書(shū)。譯者的記憶力和知識(shí)面終歸是有限的,因此遇到問(wèn)題就應(yīng)該知道怎樣去查找正確的答案,從哪本書(shū)中去尋找。這就要求他應(yīng)該知道怎樣使用各種工具書(shū)。常見(jiàn)的工具書(shū)有各種單語(yǔ)詞典和雙語(yǔ)詞典、百科全書(shū)、史書(shū)等。譯者應(yīng)該熟悉這些工具書(shū)各自的特點(diǎn)和用法,在翻譯時(shí)如遇到難題就可求助它們。

               
              上一篇文章: 本地化服務(wù)之路
              下一篇文章: 韓語(yǔ)翻譯服務(wù)范圍
              打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




              首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報(bào)價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓(xùn) | 出國(guó)留學(xué) | 聯(lián)系我們
              網(wǎng)站建設(shè)互眾動(dòng)力 版權(quán)所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號(hào)
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號(hào)601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設(shè) PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò)公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        亚洲粽合在线免费视频 | 亚洲国产日本韩国欧美mv | 日韩免费AV在线播放网 | 日韩欧美国产岛国精品 | 在线免費看的H人成动漫 | 亚洲中文自拍另类 |