人們一般認為,我們喜、怒、哀、樂各種感情的源泉是出自于心,因此“心”這個字出現(xiàn)在美國不少的成語和俗語中也就不足為奇了。接下來,我們介紹四個和heart相關(guān)的習慣用語。
1、 cross my heart
Cross my heart 在中文里的意思就是“保證”或者“發(fā)誓”等。一個小孩會用cross my heart 來讓你相信他說的話是真的。
例如:Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.
比利,不是我把你的自行車弄壞的,我發(fā)誓。
Cross my heart 這個俗語用的面是很廣的,不僅小孩常用,大人也經(jīng)常用這個俗語。例如,有的談戀愛的人就用 cross my heart 來向?qū)Ψ奖戆鬃约旱恼媲椤?
例如:Honey, cross my heart, I've never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that's the truth!
親愛的,我向你發(fā)誓,自從我見到你以來,我從來也沒有對別的女人看過一眼,這可是千真萬確的呀!
2、 to have a heart
在大多數(shù)情況下,人心顯示出來的是人類感情善良的一面,例如慷慨。要是有一個人對你說: "Aw, come on——have a heart!"
To have a heart 要是從字面上來解釋那就會毫無意義了,因為每個人生下來都是有一顆心的。To have a heart 是一個俗語,它的意思就是要求別人對說話的人表示同情,或者是要求別人幫助他。
有一個十六歲的男孩在請求他的爸爸讓他用家里的新汽車。根據(jù)美國法律,一個孩子到了十六歲就可以通過考試拿到駕駛執(zhí)照,也就是說可以開汽車了。在美國,凡是一個家庭里有這種年齡的孩子的話,那你就會經(jīng)常聽到這樣的請求。
Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight.
爸爸,請你發(fā)發(fā)善心,讓我用那輛新汽車吧。我今天晚上請我的女朋友杰尼出去玩,這個約會可是很重要的呢!
一般來說,家長都不太愿意讓孩子開自己的汽車,因為許多年輕人往往喜歡開車開得很快,這樣容易出車禍。即便事故不嚴重,修理汽車的價格也很貴。何況,十幾歲孩子由于事故而死亡的例子也不少。
下面例子中的這個人朝朋友借了錢之后,請他的朋友寬容一些時間:
Charlie, I know I've owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really don't have it right now.
查理,我知道我借你一百塊錢已經(jīng)好久了。但是,請你做做好事,再寬容我一點時間,因為我現(xiàn)在確實沒有這筆錢。
3、My heart stood still
My heart stood still.我們上面已經(jīng)說過,“heart”就是心, stood 就是 stand 的過去時,意思是站著,still 就是靜止的、不動的。大家可能從字面上已經(jīng)猜到 My heart stood still 的意思了。My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或驚恐,以致你的心臟都幾乎停止跳動了。
例如:My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
當我看到那輛汽車穿紅燈的時候,我知道我們要撞車了。我的心都好像停止跳動了。
這種心情不僅會出現(xiàn)在自己處于危險的時候,在看到別人遭到危險的時候也同樣會產(chǎn)生類似的情景。
例如:I have to tell you my heart stood still when I saw that baby fall into the water. But that boy jumped right in after the kid and pulled him out before he went under——that boy deserves a medal!
我告訴你,當我眼看那小孩掉下水去的時候真是把我嚇得幾乎連心都停止跳動了。但是,那個年輕人立即就跳到水里,還沒等那小孩沉下水去,就把他救了出來。他真應(yīng)該得到一枚獎?wù)拢?
4、 heart-to-heart talk
Heart-to-heart talk 的意思就是兩個人很嚴肅、很坦率地談?wù)撘恍┧绞隆?Heart-to-heart talk 翻譯到中文就是“坦誠地談話”,或者是“促膝談心”。比如說,當一個妻子發(fā)覺他的丈夫在賽馬方面花的錢太多,她可能就要和她丈夫好好地進行一次 heart-to-heart talk.或者,一個工作人員老是遲到早退的話,他的老板可能就要把他找到辦公室來進行一次 heart-to-heart talk.
例如:Son, you and I have to sit down and have a heart to heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college.
兒子,你我得坐下來好好談一談關(guān)于你的學習成績問題。你要是想進一個好大學的話,你得把分數(shù)提高才行呀。
雖然美國有幾千所大學,但是要進入一個好大學的話,競爭性還是很強的。美國的大學,特別是那些有名的大學,錄取學生的時候不僅要看你考試成績,而且還要看這個學生的社會活動是否活躍,體育運動是否積極。這些學校的學費也特別貴。當然,成績突出的話就能得到獎學金。這就是為什么這位爸爸要和他兒子談心的原因。
來源: 互聯(lián)網(wǎng)