|
|
|
您當(dāng)前的位置:首頁 >> 翻譯知識 |
|
|
|
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時間:2010-10-11 10:49:28 閱讀:1670次 |
|
1)事前準(zhǔn)備充分。事先明確翻譯任務(wù)要求,及時了解相關(guān)背景知識,如服務(wù)對象的語言、興趣特點(diǎn)、文化背景等,還應(yīng)了解工作時間、地點(diǎn)等基本信息,如條件允許,提前到達(dá)現(xiàn)場,熟悉工作環(huán)境與調(diào)配有關(guān)設(shè)備。
(2)態(tài)度認(rèn)真誠懇。態(tài)度認(rèn)真,確保翻譯的準(zhǔn)確性,不擅自增減內(nèi)容,或在其中摻雜個人意見,對相關(guān)人員的談話、發(fā)言要點(diǎn)做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重復(fù),并致以歉意,不能憑主觀臆斷翻譯。
(3)堅持主次有序。必須尊重在場的負(fù)責(zé)人員,并嚴(yán)格服從其領(lǐng)導(dǎo)。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發(fā)言者之外,對其他人員的插話、發(fā)言,只有征得主談人同意后,才可以進(jìn)行翻譯。
(4)待人禮讓有度。在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。
若對方單獨(dú)向譯員發(fā)表了錯誤見解,在對方不了解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。 來源:濰坊新聞網(wǎng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|