1. 
          

            <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
            <ins id="z7wqy"></ins>
            1. <font id="z7wqy"></font>
              <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
              首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報(bào)價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓(xùn) 出國(guó)留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

              唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

              電 話:13832812125

              24小時(shí)服務(wù)熱線:13832812125

              E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

              QQ:

              您當(dāng)前的位置:首頁(yè) >> 翻譯知識(shí)
              拿下四個(gè)復(fù)習(xí)步驟 攻克2011年考研翻譯
              發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2010-12-21 12:21:03 閱讀:1796

              對(duì)于歷年考研英語(yǔ)各題型的難度,五大題型(完型、傳統(tǒng)閱讀、閱讀新題型、翻譯和寫作)中要數(shù)翻譯最難。2002年翻譯按照大綱要求總分從15分降至10分,從近年來(lái)翻譯得分情況來(lái)看:理想的平均成績(jī)?yōu)?分~5.5分之間,成績(jī)不理想的時(shí)候分?jǐn)?shù)徘徊在3分~3.5分之間,由此我們得出結(jié)論:同學(xué)們?cè)诜g這個(gè)題上處于劣勢(shì)。那么怎樣才能使同學(xué)們?cè)诮窈筇幚矸g題時(shí)轉(zhuǎn)被動(dòng)為主動(dòng),提高翻譯成績(jī)呢?作者認(rèn)為只要做到以下幾個(gè)步驟,處理考研翻譯得能力將會(huì)有所提高。

                第一,掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語(yǔ)。這就要求大家至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。下面列舉了2001年考研翻譯的考試詞組,希望大家按照下列方式進(jìn)行總結(jié),加強(qiáng)記憶。 1. pollution monitor 污染監(jiān)測(cè)器
              3. be regarded as … 被當(dāng)成是
              5. hundreds of 數(shù)以百計(jì)的
              7. key breakthroughs and discoveries
              重大突破與發(fā)現(xiàn)
              9. point out 指出
              11. home appliances 家用電器
              13. man-machine integration 人機(jī)一體化 2. digital age 數(shù)字時(shí)代
              4. piece together 拼合;匯聚;綜合
              6. around the world 全世界
              8. take place 發(fā)生 10. lead to 導(dǎo)致
              12. result in 導(dǎo)致


                第二,掌握英、漢語(yǔ)言差異。考研的翻譯題型是英譯漢,即在一篇長(zhǎng)度大約400個(gè)單詞左右的文章中,找出五個(gè)句子,要求我們用地道的漢語(yǔ)翻譯,即:原語(yǔ)言為英語(yǔ),目標(biāo)語(yǔ)言為漢語(yǔ),所以我們一定要清楚明白英、漢語(yǔ)言差異,諸如漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng),英語(yǔ)習(xí)慣被動(dòng);漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)語(yǔ)言善用動(dòng)詞詞組,英語(yǔ)是靜態(tài)語(yǔ)言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語(yǔ)習(xí)慣用簡(jiǎn)短句子,英語(yǔ)習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對(duì)這些語(yǔ)言特點(diǎn)我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達(dá)”、“雅”。

                第三,總結(jié)歷年常考句型及特殊結(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。研究近十年真題,總結(jié)出題類型,我們發(fā)現(xiàn)出題頻率從高到低依次為:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的翻譯。總結(jié)考點(diǎn)還要掌握必要的翻譯技巧和翻譯步驟,只有這樣我們?cè)趹?yīng)對(duì)翻譯時(shí)才能得心應(yīng)手。

                第四,多做練習(xí)。俗話說(shuō)“熟能生巧”,所以說(shuō)做相當(dāng)數(shù)量的練習(xí)是非常有必要的。那么我們選擇什么材料來(lái)練習(xí)呢?首先是近十年翻譯題每年的五個(gè)劃線句子,其次是翻譯的上下文,即:沒考的句子;再就是每年的四篇閱讀。以上內(nèi)容已經(jīng)夠大家練習(xí)了,如果還有時(shí)間大家可以把完型、閱讀新題型等都當(dāng)做翻譯材料。

                希望大家能夠借鑒以上復(fù)習(xí)步驟,相信大家做到以上復(fù)習(xí)環(huán)節(jié),翻譯一定能夠再上一層樓。
              來(lái)源: 海天教育

               
              上一篇文章: 國(guó)外學(xué)同聲傳譯哪兒最合適?
              下一篇文章: 考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)三大注意事項(xiàng)
              打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




              首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報(bào)價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓(xùn) | 出國(guó)留學(xué) | 聯(lián)系我們
              網(wǎng)站建設(shè)互眾動(dòng)力 版權(quán)所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號(hào)
              地址:唐山市路北區(qū)北新西道69號(hào)601室 郵編:063000 聯(lián)系電話:13832812125
                 
              友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設(shè) PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò)公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
              99精品欧美一区二区三区_国产凸凹视频一区二区_99久久精品费精品国产_日韩欧美一到四区中文字幕
                  1. 
                    

                      <nav id="z7wqy"><p id="z7wqy"></p></nav><cite id="z7wqy"></cite>
                      <ins id="z7wqy"></ins>
                      1. <font id="z7wqy"></font>
                        <cite id="z7wqy"><tr id="z7wqy"></tr></cite>
                        亚洲日本电影五月天 | 日本激情视频A∨一区 | 亚洲欧美国产精品有字幕 | 狠狠88综合久久久久综合网 | 在线观看AV官网 | 日本免费一级高清婬日本片 |